main

Будильник

Аниме опенинги в зарубежных адаптациях

21.08.2016 — by torkban

В 90-х -начале 2000-х аниме проникало в европейский мир не с лейблом “аниме, японская мультипликация”, а как обычные мультфильмы. Неудивительно, что их пытались адаптировать. Изменяли имена героев, иногда перерисовывали непонятные европейским детям предметы (например, онигири), заменяли японские имена на западные аналоги. Даже аниме опенинги претерпели изменения, — их перепевали и создавали адаптированные версии. Подборку адаптированных версий мы и решили сегодня сравнить с японскими оригиналами.

Sailor Moon

Pokemon

Shaman King

One Piece

Speed Racer

Candy Candy

Cardcaptor Sakura

Интересно, что современное аниме играет по другим правилам. Многие идут смотреть аниме, чтобы насладиться восточной культурой. Например, Eden Of The East в оригинале звучит на английском, в то время как в Америке он получил японский саундтрек. Ну или просто у западных прокатчиков не было прав на проигрывание Oasis.

 

torkban

torkban

Не в меру вредный и не к месту серьёзный.