Статьи

Интервью с режиссером Koe No Katachi, Ямада Наоко

28.02.2017 — by Матвей Колосов

main

Статьи

Интервью с режиссером Koe No Katachi, Ямада Наоко

28.02.2017 — by Матвей Колосов

Koe No Katachi, манга Оима Ёситоки, в которой старшеклассник Исида Сёя мирится с девочкой Сёко, в младшей школе Сёя над ней постоянно издевался. В результате своего воссоединения, меняются оба героя, каждый из героев залечивает свои детские травмы, приобретая уверенность в себе и будущем. Манга получила множество наград, среди которых “Kono Manga Ga Sugoi 2015”, “Comic Natalie Awards 2014”. и “Культурная премия Тэдзука Осаму” за лучшую новую работу. История сравнительно коротка и содержит всего 7 томов.

Издание Comic Natalie взяло интервью у режиссера студии Kyoto Animation, Ямада Наоко, которая отвечала за работу над прекрасным аниме по манге Koe No Katachi. Ямада известна более жизнерадостными и менее драматичными, но не менее популярными работами K-On, Tamako Love Story. Журналист Кумасэ Акико спросила режиссёра о подходе в создании аниме, жанр которого был нов для Ямада, а также о впечатлении режиссера от самой истории Koe No Katachi.

ЗРИТЕЛЬ ДОЛЖЕН ПРОЖИТЬ ИСТОРИЮ ВМЕСТЕ С ИСИДА СЁЯ

— Koe No Katachi изначально планировалось делать на KyoAni?

Да, нам так и сказали: “Дальше делаем Koe No Katachi”. Я тогда подумала: “Я очень хочу сделать это аниме!”, но меня не спросили готова ли я взяться за режиссуру.

— Вы подумали: “Я хочу режиссировать аниме”, — значит вам нравится манга?

К сожалению, на тот момент я ее еще не читала, но другие работники студии постоянно о ней говорили. Она у меня была на слуху и поэтому я подумала, что манга, наверняка, прекрасная. Но если бы я ее прочла раньше, то очень бы расстроилась из-за того, что мне не предложили взять режиссуру аниме.

— Потому что вы бы ее полюбили.

Да, поэтому я немного терпела с прочтением манги. К счастью, мне потом предложили стать режиссером этого аниме.

— И тогда-то вы прочли мангу. Скажите, какое у вас впечатление о ней?

Фанатам это очевидно, но я думаю что это не просто манга об издевательстве над слабослышащей девочкой. Эта история о черствости человеческих сердец, но также это еще и история о том, что в глубине каждого прячется доброта. Здесь каждый хочет быть частью общества, узнавать окружающих людей. Герои здесь попадают в ситуации, когда им приходится искренне выплеснуть свои истинные чувства, поэтому чем дальше я читала мангу, тем больше я в нее влюблялась. Тогда я и поняла насколько счастлива режиссировать аниме по Koe No Katachi.

— Арка о младшей школе в манге длилась весь первый том. В фильме вы тоже уделили много времени Сёя в младшей школе.

Мир, в котором родился мальчик Исида Сёя, очень важная сторона сюжета Koe No Katachi. Я много думала как я буду вести повествование, я решила, что зритель должен прожить историю вместе с Исида Сёя. Поэтому арке о начальной школе уделено столько времени. Положение Нисимия Сёко тоже должно было быть освещено в полной мере, не только ее слабые, но и сильные стороны. Опять же, чтобы придать эмоциональности первой встрече взрослых Сёя и Сёко, просто необходима предыстория из младшей школы.

ПОДАЧУ НЕКОТОРЫХ СЦЕН МЫ ИЗМЕНИЛИ, СОХРАНИВ СУТЬ

— Уместить 7 томов манги в один фильм, должно быть, было очень сложно.

Так и есть. Во-первых, я решила, что основной сюжет манги не должен быть обрезан ни на секунду. Разумеется, из-за нехватки времени, некоторые эпизоды нужно было сократить или вырезать, но основной линии это не коснулось, хотя, иногда ради этого приходилось менять форму повествования. Я хотела уместить так много сцен в аниме, что в конце концов запуталась. но вместе с прекрасным сценаристом Ёсида Рэйко мы смогли многое разрешить. Она имеет большой опыт написания сценариев к адаптациям длинных серий в короткие истории, поэтому в вопросе содержания я во многом положилась на нее.

— Значит вы всё положили на плечи Ёсида. Но как же в итоге появился ужатый сценарий?

Мы общались с Оима-сэнсэем, она многое рассказала о своем видении работы, из этих разговоров я сформировала мнение о том, как не потерять важные элементы. Оима эмоционально очень привязана к этой манге, поэтому количество информации, почерпнутое в наших разговорах, было огромным.

— Оима-сэнсэй просила подойти бережно к каким-то определенным сценам?

Да, и очень много. И не только, она своими рассказами помогла мне реконструировать свою историю, сделав ее более подходящей под кино-формат. Восхищаюсь ее работой, она публиковалась в еженедельном журнале. каждую неделю нужно было готовить интересную историю, которая понравится читателю, манга идеально закончена.

— Продолжайте

Но если просто переложить ее историю на фильм, получилось бы простое копирование, просто изложение событий манги. Зачем тогда нужен фильм? Чтобы хорошо выполнить поставленную задачу, нужно было подобраться к Исида Сёя ближе, чем в манге, и построить на этой теме фильм. Кроме того, подачу некоторых сцен мы изменили, сохранив суть.

— Действительно. Есть много людей, которые после просмотра фильма еще раз перечитают мангу и сравнят сцены, а окажется, что в манге было немного иначе. Но поскольку основная суть не претерпела изменений, во время просмотра, никакого дискомфорта это не доставляет.

У нас изначально стояла задача сделать самостоятельное произведение. Но даже, если мы меняли подход в некоторых местах, мы приложили усилия, чтобы вызвать то же чувство, ту же любовь зрителя, которая возникала у них при прочтении манги.

— По моему мнению, одно из очарований манги в том, что она содержит не только глубокие драматические сцены, но и вызывающие смех. Мне показалось, вы этот момент уловили и использовали в фильме тоже.

Баланс между серьезными и юмористическими сценами очень тщательно сохранен, я это заметила и не хотела оставлять без внимания и в своей работе.

ПРОБРАТЬСЯ В САМЫЕ ПОТАЙНЫЕ УГОЛКИ СЕРДЦА ЗРИТЕЛЯ

— В ваших работах много сцен с изображением ног и с использованием эффекта рыбий глаз. Многие ваши фанаты заметили тщательность проработки таких сцен и у них есть свои соображения по этому поводу.

(Смеется)

– Такой прием был применен не только в предыдущих работах, но и в Koe No Katachi. В некоторых сценах также есть вставки из цветов. Полагаю, в этих сценах есть какой-то смысл. 

Действительно, смысл есть.

– Каким визуальным приемам вы уделяли больше внимания?

Каждый раз мы с командой приходили к мнению, что суть не должна лежать на поверхности, поэтому мы создавали такую картинку, которая лишь намекала бы на реальную идею.

– Звучит немного бессмысленно. (Смеется)

Я о том, что не хотела, чтобы в цветовой гамме фильма чувствовался какой-то стресс. Аниме затрагивает серьезные темы, содержит драматические диалоги. Персонажи переживают свои личные трагедии, я не хотела, чтобы и мир вокруг них переживал трагедию. Поэтому мы решили разбавить фильм сценами с цветами и красивыми сценами у реки. Может это всё мелочи, но подобными мелочами мы хотели показать мир, в котором живут герои. Из таких мелочей строится нечто большее, настолько большое, что можно пробраться в самые потайные уголки сердца зрителя.

– То есть вы искали способы выражения за гранью слов.

Абсолютно верно. И здесь не нужно знать языка цветов и символов. Я бы сказала, что лучше его даже не знать. Сама форма цветов, их гамма помогут зрителю разобраться в чувствах. Мы использовали эффект, подобный тому, что даёт линза: размывали части изображения, находящиеся не в фокусе, чтобы правильно направить взгляд зрителя. Я много думала над тем, как зритель будет воспринимать изображение, впрочем, мои исследования продолжаются.

– Действительно, когда сцены издевательств в школе содержали вставки красивых пейзажей, впечатление от увиденного было не так тяжело, как могло бы стать.

Спасибо за теплые слова. Но я не хотела, чтобы эти сцены были совсем легкими, поэтому я старалась четко соблюсти верный баланс того и другого.

Перед вами несколько любопытных вырезок из интервью двух мангак, полное интервью вы найдете у нас на странице проекта Patreon. Спасибо, что поддерживаете нас. 

 

Матвей Колосов

Матвей Колосов

Главный редактор проекта mangahome