Статьи

Интервью: Оима Ёситоки, Koe No Katachi, для Kodansha Comics

11.06.2016 — by Матвей Колосов

main

Статьи

Интервью: Оима Ёситоки, Koe No Katachi, для Kodansha Comics

11.06.2016 — by Матвей Колосов

В этой гостевой колонке от Кидо Мисаки из Kodansha Advanced Media мы слышим голос создателя «Koe No Katachi». Это первый раз, когда мангака Оима Ёситоки дала интервью на английском языке. «Koe No Katachi» номинирована на премию Айснера в этом году, а также вошла в список 10 лучших графических романов по мнению YALSA (Молодежная библиотечная ассоциация США).

Оима Ёситоки родилась в префектуре Гифу, Япония, в 1989 году. В 2008 году пилотная глава манги «Koe No Katachi» выиграла 80-ю ежегодную премию для новичков от Shonen Magazine. В 2009 году Оима дебютировала как мангака с адаптацией романа Убутака Тоу, «Mardock Scramble». В 2013 году римейк пилотной главы «Koe No Katachi» издан в виде ваншота в Weekly Shonen Magazine, который затем стал полноценным сериалом. Сейчас объявлено, что «Koe No Katachi» будет адаптирована в полнометражное аниме, сама картина выйдет в сентябре 2016 года.

«Koe No Katachi» это история мальчика, которые встречает девочку … основной упор здесь делается на том, как трудно одному человеку общаться с другим, особенно если другой человек не может слышать.

Оима Ёситоки было всего восемнадцать лет, когда она впервые начала работу над «Koe No Katachi». Большинство потенциальных мангак стремятся стать профессионалами как раз в этом возрасте, но выделяет Оима то, что она в свои 18 уже имела полную историю в голове и была готова рассказать ее всему миру. Что привело ее к созданию этой манги? Здесь номинантка премии Айснера раскрывает свои сокровенные мысли в первый раз.

Оима Ёситоки

Какой вы были в детстве?

Оима Ёситоки: Я была младшей в семье. Так что, хотя я и не осозновала этого, наверное, я была довольно эгоистичной. (смеется) Я была сорванцом, который любил играть в войнушку. Была довольно активной, но позже стала достаточно мрачным человеком.

Почему это?

Оима Ёситоки: Много вещей произошло в школе, я изменилась из-за них. Но когда я играла с друзьями, я была очень счастлива.

Вы читали мангу, когда росли?

Оима Ёситоки: Да. У меня есть брат, который на шесть лет старше меня, он любил покупать и читать мангу. По всему дому стояли стопки манги, я брала некоторые из них и читала. Но я не была фанатом манги. Я читала только определенные серии из определенных журналов.

Какая манга оказала наибольшее влияние на вас?

Оима Ёситоки: Наибольшее влияние на меня оказала манга 3×3 Eyes Такада Юдзо. Это была первая серия, которую я собирала сама.

Оима Ёситоки

 Как вы стали мангакой?

Оима Ёситоки: Я проводила много времени за чтением и рисованием манги, мысль о том, чтобы стать мангакой, должно быть, была в глубине моего сознания. На самом деле я стала рисовать еще раньше, чем читать. Но я очень смущалась говорить о своей мечте.

Почему?

Оима Ёситоки: Все вокруг меня думали о более конкретных занятиях, например, стать флористом. Если бы я сказала, что я хочу стать мангакой, это бы звучало, будто я хочу подурачиться. Мангака может обеспечить развлечение, но я не знаю, считается ли его работа вкладом в общественное дело.

Вам больше нравится писать истории или рисовать?

Оима Ёситоки: Когда я была моложе, я любила рисовать. Теперь мне нравится делать истории, вернее, это то, на чем я больше сосредоточена. Сложно сказать. Рисование и создание истории одинаково приносят удовольсвтие и одинаково сложны.

Как вы придумали идею для Koe No Katachi?

Оима Ёситоки: Когда я раньше жила в Гифу, я начала рисовать мангу, чтобы представить ее издателям из Токио, где хотела бы жить. Но моя мама была против идеи переезда в Токио и спросила меня, – «На что ты будешь жить? «. Так я подумала, что если моя манга выиграет на конкурсе, денежный приз мог бы дать мне старт для начала жизни в Токио. Для создания манги я стала работать с любыми материалами, которые были доступны мне в Гифу. Я хотела нарисовать, то, что я могла сделать только в то время, когда была в Гифу. Я начала рисовать пейзажи местности, людей с нарушениями слуха. Моя мама, – переводчик с языка жестов, так что я могла спрашиать ее и людей вокруг нее о деталях языка жестов и ощущениях людей с потерей слуха.

Таким образом, семья помогала вам в создании этой истории?

Оима Ёситоки: Конечно. Я должна была работать именно так. В противном случае, я не смогла бы выжить.

Оима Ёситоки

Почему вы решили написать эту историю с точки зрения того, кто когда-то был хулиганом?

Оима Ёситоки: Прежде всего, я не хотела писать эту историю с точки зрения того, над кем издевались, потому что не думала, что мне или кому-то другому было бы интересно читать такую историю. Для меня история чувствуется легче с точки зрения хулигана Сёя, чем через восприятие Сёко. Я уверена, что больше читателей отнесут себя скорее к Сёя, чем Сёко. Большинство людей может только догадываться, каково это быть девушкой с нарушением слуха, над которой постоянно издеваются. По правде, вы просто не сможете узнать, что она действительно чувствует. Я думаю, что это наболее важный момент, который нужно было донести. Именно поэтому я не хотела раскрывать Сёко через ее внутренние чувства и мысли.

Есть ли у вас какие-либо личный опыт, связанный с издевательствами?

Оима Ёситоки: Издевательства в реальной жизни не очень заметны на поверхности. Иногда ты можешь сказать, что кто-то говорит гадости за спиной, но я никогда не заходила настолько далеко, чтобы убедиться в этом. Так что я не знаю. Я бы не расценивала это как издевательства, но на душе все еще остался неприятный осадок. Пожалуй, на этом стоит остановиться.

Сёя и Сёко; Как бы вы описали их своими словами?

Оима Ёситоки: Сёя очень простодушный человек, который думает только о вещах с точки зрения того, что он считает правильным или неправильным. Сёко хочет совершать великие поступки, но в действительности, ничего не происходит по ее воле. Она думает, что большинство людей не понимают ее.

Есть ли у вас какие-либо прообразы персонажей Koe No Katachi?

Оима Ёситоки: Я знаю людей, которые имеют некоторое сходство с персонажами. Например, Наока напоминает мне о девушке, которая была очень популярной в нашем классе. Миёко похожа на девушку из моей средней школы, я считала её очень классной. Если бы Томохиро был реальным, я хотела бы держаться от него подальше. Но его внутреннее «я» очень близко к моему, в том смысле, что он держится за своих друзей. По большей части, все персонажи состоят из определенных аспектов меня, просто сильно преувеличенных.

У вас есть любимый персонаж, кроме главных героев?

Оима Ёситоки: Я бы сказала Миёко. Может быть, не мой любимый персонаж per se, но я чувствую, что я была к ней предвзята… например, не хотелось ставить перед ней слишком суровые препятствия.

Как вы разработали сеть взаимодействий между этими персонажами?

Оима Ёситоки: Я ставлю их друг напротив друга в своем воображении. Когда я рисую персонажа, то становлюсь им. Так что я знаю точно, как каждый из этих ребят чувствует себя. Даже такие люди, как Мики, Наока и школьные учителя, как г-н Такэути и г-жа Кита, – многие читателей предположат, что я изобразила этих героев как «плохих парней», но это не так.

Трудно сказать, что в манге кто-то «плохой» или «злой».

Оима Ёситоки: Я не совсем понимаю, почему люди мыслят в таких категориях. Когда я смотрю на реакцию людей о моей манге в Интернете, я задаюсь вопросом, почему некоторые люди думают определенным образом относительно определенного героя.

Может быть, потому что воспринимают его слишком близко к сердцу?

Оима Ёситоки: Да, может быть [смеется].

 В манге есть необычные элементы выражения, например «X» на лицах людей с точки зрения Сёя, или слова, которые наполовину обрезаны с точки зрения Сёко.

Оима Ёситоки: Все это мои идеи. Сначала у меня в голове был образ классной комнаты с перечеркнутыми лицами у одноклассников. Я пыталась развить эту сцену и стала копать глубже, чтобы развить личность Сёты и других персонажей. Сцены с Сёко, когда слова в пузыря оказываются обрезанными нужны для того, чтобы показать людям мир, в котором она живет. Я не знаю, было ли это правильным, потому что, в конце концов, я и сама не знаю как она себя чувствует. Но я хочу знать. Эти сцены заставили меня попотеть больше всего.

Что значит «X«, который видит Сёта на лицах людей?

Оима Ёситоки: Это означает, что он не хочет, или не может видеть лицо этого человека. Это символ безразличия. Или, например, когда человек важен для тебя, но ты всё равно стараешься его не замечать.

Оима Ёситоки

В мыслях каждого персонажа много скрытых истин, которые не будут раскрыты до самого конца манги. Вы планировали, что развитие истории пойдет именно таким путем?

Оима Ёситоки: Когда я начала делать мангу, у меня уже было примерное представление об истории до самого ее конца. По моей первоначальной идее, Сёко должна была пройти через то, что прошел Сёя в конце концов (имеется ввиду госпитализация). Но мой редактор был против этой идеи. Я с ним, в итоге, тоже согласилась. Но что потом? Я должна была думать о том, что делать с историей, когда один из главных героев внезапно сошел со сцены. Вот тогда я переключилась на повествование с точки зрения всех остальных героев. В моей любимой видеоигре, Chrono Trigger, главный герой также пропадает из сюжетной линии. В то время его союзники стараются изо всех сил справиться с ситуацией. Я думаю, что та сцена оказала на меня влияние.

Ваша предыдущая работа, Mardock Scramble, довольно сильно отличается от Koe No Katachi. Чувствуете ли вы разницу в создании этих двух манг?

Оима Ёситоки: Mardock Scramble была основана на уже существовавшем романе. Я перечитывала его снова и снова, и каждый раз я находила что-то новое… Было очень трудно. В каком-то смысле, я полностью потеряла воображение и способность создавать собственную историю. Но вместо этого я узнала, какую часть большой истории можно включить в 45 страниц главы каждый месяц, чтобы удовлетворить читателя. Я была очень сосредоточена только на Mardock Scramble. Это была хорошая тренировка.

Похоже, время и усилия, которые вы потратили на Mardock Scramble  как-то повлияли на Koe No Katachi.

Оима Ёситоки: Это так. В то время, когда я работала над Mardock Scramble, казалось, что я не делаю свою собственную мангу. Но у меня было что рисовать. То, что было доверено мне. Я постоянно искала причину, почему Mardock Scramble достался мне. И я чувствую, что нашла ответы на некоторые вопросы. В Mardock Scramble главная героиня Балот говорит, что хочет умереть. Как читатель, я не понимала почему … и я хотела узнать. Я хотела копать глубже. Что заставляет человека думать таким образом? Я чувствовала, что понять это, – моя обязанность. Ответы, которые я получила в работе над Mardock Scramble, были спроецированы на Koe No Katachi.

Как вы себя чувствовали, когда закончили Koe No Katachi?

Оима Ёситоки: Для меня было чудом работать над мангой о взаимоотношениях. Много вещей привели меня к тому, чтобы сделать мангу о трудности общения. Я просто очарована отзывами, которые получаю от людей. Мне повезло получить возможность дать это интервью, говорить о том, почему я сделала такую мангу. И тот факт, что много людей рекомендуют эту мангу другим людям заставляет меня чувствовать себя счастливой.

 Каким людям вы хотели бы посоветовать прочесть эту мангу?

Оима Ёситоки: Я хочу, чтобы кто-то, кто чувствует себя одиноким как Сёко прочли эту мангу.

Есть ли у вас какие-либо комментарии для поклонников Koe No Katachi?

Оима Ёситоки: Если вы испытываете какие-то чувства к этой манге, то я очень счастлива. Даже если нет, – я счастлива только от того, что вы ее читаете до сих пор.

Спасибо!

Оригинальное интервью: Kodansha Comics
Матвей Колосов

Матвей Колосов

Главный редактор проекта mangahome